由于涉外建筑工程的业主、承包商与分包商分布在不同国家,在发生纠纷时,究竟适用哪一国的法律是在实务中出现的较多的问题。我国现有法律并未对涉外建筑工程承包与分包合同纠纷案件管辖权作出明确规定,在法律适用上主要依照《中华人民共和国民事诉讼法》与《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》相关规定,而在FIDIC发布的标准合同版本中,并没有限制或明确约定有关适用特别法律的条款。国内外法律中的部分相关条款如下:
Dueto the fact that the owner, contractor(s) and subcontractor(s) under a foreignconstruction engineering project may come from different countries, the fairlycommonly seen problem in practice is, in case of any dispute arisingfrom the project, by the laws of which country shall the dispute be governed.Prevailing laws of China contain no expressive provisions on foreignconstruction engineering contracts or jurisdictions oncases of disputes over subcontract. In China, disputes on governinglaws are mainly settled pursuant to relevant provisions of the Civil Procedure Law of PRC andthe Lawof the Application of Law for Foreign-related Civil Relations.In the FIDIC conditions of contract, the FIDIC forms arenot restricted, nor intended, for use under a particular governing law.Specific domestic and foreign legal provisions on such disputes are as follows:
1、 《民事诉讼法》第23条规定,“因合同纠纷发生的诉讼,由被告住所地或者合同履行地法院管辖。”;
Asprovided for in Article 23 of the CivilProcedure Law of PRC, “A lawsuit brought on a contract disputeshall be under the jurisdiction of the people's court of the place where thedefendant has his domicile or where the contract is performed”.
2、 《民事诉讼法》第34条规定,“合同或者其他财产权益纠纷的当事人可以书面协议选择被告住所地、合同履行地、合同签订地、原告住所地、标的物所在地等与争议有实际联系的地点的人民法院管辖,但不得违反本法对级别管辖和专属管辖的规定。”;
Asprovided for in Article 34 of the CivilProcedure Law of PRC, “Aparty to the contract or other property dispute may choose by written agreementto be under the jurisdiction of the people’s court in the location of thedefendant’s domicile, where the contract is performed or signed, in thelocation of the plaintiff’s domicile, in the location of the subject matter orin other locations which have actual connections with the dispute, providedthat the provisions on hierarchical jurisdiction and exclusive jurisdiction arenot violated”.