律师文集

卢宇律师
卢宇律师
四川-成都
主办律师

中外合资经营企业公司章程(英文版)

外商投资2009-02-12|人阅读
中外合资经营企业公司章程(英文版) The Article Of Association of Guangdong XXX company of limited libiability (drafted by lawyer LuYu) Chapter 1 General Principles Article 1 The article is formulated according to the provisions of china-foreign cooperative enterprises law of people's republic of china(hereinafter refered to as cooperative enterprises law), Company Law of the People's Republic of China(hereinafter refered to as company law) and other relevant laws and administrative regulations. Article 2 Where the Article Of Association conflicts with the provisions stipulated by the state laws and regulations, such provisions shall apply. Article 3 The Type of Business is limitied liability company jointly invested by investors from mainland of China and Hong Kong, Macao and Taiwan province. Chapter 2 the title and the domicile of the company Article 4 The title of the company is Guangdong XX company of limited libiability(hereinafter refered to as the company) . Article 5 The domicle of the company shall be Chapter 3 Business scope Article 6 The business scope of the company is limited in ………. Chapter 4 The total investment and the registered capital Article 7 The total investment of the company is ……HK dollars and the registered capital is …HK dollars. Chapter 5 the name (or title) of the company and the registered place Article8 The two collaborators of the company are: (1) The……company (hereinafter referred to as party A) registered in china with a legal representative named ……, and which is domiciled in ………with a business license numbered ……… (2) The……company (hereinafter referred to as party B ) registered in Hongkong with a authorized signatory named ……, and which is domiciled in ………with a business license numbered ……… Chapter 6 The Type Of Investment Or Conditions for Cooperation and the corresponding time limit Article 9 The type of investment or Conditions for Cooperation and the corresponding time limit shall be: (1) The party A shall be responsible for going through the formalities of transportation permit for the vehicles and corresponding responsibilities. (2) The party B makes its captical contributions by contributing RMB XXX yuan in currency and by contributing non-currency property as material objects which takes up XX percent and XX percent of the total registerd capital respectively. The said captical contributions shall be Fully paid once in six months after the establishment of the company. Article10 The conversion between the foreign currency conducted as the registered captal and RMB or between different kinds of foreign currency shall be accounted according to the middle price of the exchange rate, made known to the public by the central bank, of the day on which the investment is made. Article 11 The Chinese and foreign partners shall perform the obligations of making a full contribution and providing cooperation conditions as scheduled according to the provisions of the laws and regulations and the agreements of the contract. Where either of the parties fails to perform the contributive obligations the Administration Bureau for Industry and Commerce shall set a restricted duration for them to perform and the examination and approval authorities shall handle and punish it where it fails to ferform during the restricted period in accordance with relevant regulations of the state. Chapter seven Equity Transfer Article 12 The permit and the approval shall be obtained from the other party and the examination and approval authorities before where the transfer will occur between the parties and between one party of the cooperators and a third party and such transfer shall go through a formality of change registration. Chapter 9 Organizational Structure Article 13 The cooperative company shall has a board of directors which is the organ of power making decisions on the major issues in accordance of the article of association of the company. Article 14 The board of directors shall be composed of three persons, two of them shall be appointed or replaced by party A and the other one by party B. Each service term for a director may not exceed 3 years and the director may continue to serve his post if he is re-appointed by the relevant party upon the expiration of his term. Article 15 The meeting of the board of directors shall be convened at least once a year and the meeting shall be convened and presided over by the chairman of the board, where the chairman can not perform the duties for special cause the chairman shall appoint a vice chairman or one of the other members of the board to convene and preside over the meeting. The meeting may be convened upon proposal made by directors presenting more than one-third of directors of the board. The meeting of the board of directors can be held only when more than two-thirds of the directors attend. And an authorized man shall be entrusted in writing form by the absent director to attend and vote as the representative of him. Any decision made by the meeting requires affirmative votes by more than half of all the directors. Where a director who neither attends nor entrusts a delegate to attend the meeting shall be deemed as having attended the meeting and waived his right of voting in resolving. A notice shall be made to all the directors ten days before the meeting is convened. The meeting of the board of directors may make decisions by means of communication. Article 16 Any of the following resolutions may be adopted only when a affirmative votes is made by all of the directors presenting the meeting. (1) to adopt resolutions on amending the articles of association of the company; (2) to adopt resolutions on the increase or reduction of the registered capital of the company; (3) to adopt resolutions on dissolving the company; (4) to adopt resolutions on setting a mortgage on the assets of the company; (5) to adopt resolutions on matters such as merger, division and transformation of the company; (6) to adopt resolutions on other matters agreed by the parties. Article 17 The board of the directors has one chairman delegated by party A and has two vice chairman delegated by party B. Each service term for them may not exceed 3 years and the director may continue to serve his post if he is re-appointed by the relevant party upon the expiration of his term. The chairman of the board shall be the legal representative of the company. Article 18 The company has a general manager who is in charge of the daily affairs of the company operation and management and shall report to the board of directors. The general manager shall be appointed and dismissed by the board. Appointed by the board of directors the directors may hold a concurrent post as the general manager or other senior officer. The board of the directors may adopt a resolution on dismissing the general manager and other senior officers if they are unfit for the job, conduct malpractices or neglect their duties. And they shall bear legal liabilities according to the law where any loss is caused thus. Article 19 The company has no board of supervisors but has two supervisors, delegated by party B, whose service term may not exceed 3 years but they may continue to serve his post if he is re-appointed by the relevant party upon the expiration of his term. Here the directors, senior officers or the finance manager may not hold a concurrent post as a supervisor. Article 20 The supervisors shall exercise the following functions and powers: (1) to check the company fiance; (2) to supervise the conducts of implementation of the company office of the directors and the senior officers, and to put forward the proposal of removal where a director or a senior officer breaches the law, administrative regulations or the articles of association. (3) to ask the directors or senior officers to rectify their conducts where the conducts of the directors or senior officers cause damage to the company. (4) to bring an action against the directors or senior officers according to the provisions of the article 152 of the company law; The supervisors may sit in the meeting of the board of directors and may bring up a interpellation or a proposal to the resolutions adopted by the booard of the directors. Article 21 The qualifications for the position of directors, supervisors and senior officers shall meet the requirements stipulated(provided) by the company law. Chapter 8 The Share Of The Incomes, Products, Risks And Losses Article 22 The style of the cooperative enterprise shall be a company if it meets the qualifications of a Chinese legal person. The parties of the cooperation shall be liable for the company’s debts to the extent of their respective investment or the cooperative conditions except as otherwise agreed by the contract. Article 23 The share of the parties of the incomes, products, risks and losses shall be …………………………………. And the party B shall pay the party A, on the basis of the number of the vehicles obtaining the entrance permission, a fixed profit per vehicle monthly. Chapter 9 The duration, dissolving and liquidation Article 24 The duration of the cooperation shall be XXX years which shall be counting from the date when the business license issued. Article 23 If both of the parties agree to extend the duration of cooperation, an application shall be submitted to the examination and approval authority 180 days in advance before the expiration of the contract after the a resolution to the matter has been adopted by the board of directors. Article 25 The cooperative company may be dissolved for any one of the following reasons: (1) the term of cooperation expires; (2) the cooperative company suffers serious losses in operation or incurs a big loss for force majeure and thus makes it difficult to continue the operation; (3) it is difficult for the cooperative company to continue the operation for one or more parties fail to perform the obligations provided by the contract or the articles of association; (4) any other causes for dissolution prescribed by the cooperative contract or the articles of association has occurred; (5) or the cooperative company has been ordered to terminate for the reason of breach of the laws or administrative regulations. Article 26 A liquidation procedures shall be carried out when the term of the cooperative company expires or when it is dissolved in advance. The assets of the cooperative company shall be distributed by the cooperative parties according to the agreements of the contract. An application for company de-registration shall be submitted to the administrative agency for industry and commerce where the cooperative company expires or dissolves in advance. Chapter 10 Supplementary Provisions Article 27 The matters such as………………………, herein not referred to, shall under the govern of the laws and administrative regulations of the people’s republic of China. Party A (signature and seal): Date: Party B (signature and seal): Date:

广东XXX公司的公司章程libiability有限

(由律师起草鲁豫)

第一章总则

第一条根据本法制定条中外合作企业法律的中华人民共和国法律(以下提到合作企业),公司法律的中华人民共和国公司法(以下提到的)和其他有关法律、行政法规。

2条公司章程与规定冲突国家规定的法律法规,规定办理。

第三条的业务类型limitied责任公司共同投资的投资者来自中国大陆和香港,澳门和台湾。

第二章公司名称和住所

第四条的标题libiability有限公司是广东XX公司(以下提到的公司)。

第五条公司domicle

第三章业务范围

第六条公司的经营范围是有限的………。

第四章投资总额和注册资本

第七条公司的总投资是……港币,注册资本是…港币。

第五章公司的名字(或者标题)和注册的地方

第八条的两个合作公司:

(1)……公司(以下简称甲方)在中国注册的法定代表人姓名……,并定居在……与营业执照编号…………

(2)……公司(以下简称乙方)在香港注册的一个授权签署人名叫……,并定居在……与营业执照编号…………

第六章投资或者合作条件的类型和相应的时间限制

第九条投资或者合作条件的类型和相应的期限应当:

(1)甲方负责运输许可证手续的车辆和相应的责任。

(2)乙方使其想贡献贡献XXX元外汇和贡献的非货币财产物质对象占用XX和XX百分比分别为北京市资本总额的百分比。说的想贡献应当完全支付一旦公司成立后六个月。

第之间的转换进行注册良种和人民币或外币之间的不同类型的外国货币应当根据汇率的中间价格,由中央银行,让公众知晓的天投资。

第十一条中外合作伙伴应当履行的义务如期完整的贡献和提供合作条件根据法律、法规的规定和合同的协议。在当事人不履行出资义务的工商行政管理局应当为他们设定一个限制时间执行,审批机关应当处理和惩罚,它未能ferform限制期间符合国家有关规定。

第七章股权转让

第十二条许可证和批准应当从另一方获得转让的审批机关在当事人之间会发生一方的合作伙伴和第三方转让办理变更登记手续。

第9章组织结构

第十三条合作公司应当有一个董事会,是权力的机关决策的重大问题按公司的公司章程。

第十四条董事会应由三个人,其中两个由甲方指定或更换,另一个由b方。每个服务术语董事不得超过3年,导演可能继续为他如果他再次任命由有关方在任期期满。

15条董事会会议每年至少召开一次,会议由董事长召集和主持,董事长不能履行职责的特殊原因主席应任命一位副董事长或董事会其他成员之一召集和主持会议。会议的董事提议,可以召开董事会三分之一以上的董事。

董事会会议可以只有当三分之二以上的董事出席。和一个授权人应当以书面形式委托的董事出席和缺席投票作为他的代表。会议作出的任何决定超过半数以上表决权的董事。一个董事既不参加也不委托代表出席会议应被视为有出席会议并放弃了投票解决。

应通知所有董事会议召开前十天。

董事会的会议可能决定通过沟通。

第十六条下列决议可能只在肯定票是由所有的董事会议。

(1)采用决议修改公司章程;

(2)采用分辨率的增加或减少公司注册资本;

(3)采用公司决议解散;

(4)采用决议设定抵押贷款公司的资产;

(5)采用决议等重要的合并,公司部门和转换;

(6)采用决议由当事人约定的其他事项。

第十七条董事会有一个董事长由甲方委派,两个副主席委托甲方b .每个服务期限不得超过3年,导演可能继续为他如果他再次任命由有关方在任期期满。

董事长应当是公司的法定代表人。

第十八条公司总经理负责公司的日常事务操作和管理,应当向董事会报告。总经理由董事会聘任、解聘。

由董事会任命的董事们可能举行兼职总经理或其他高级官员。

董事会可能采用决议解雇总经理和其他高级官员如果不适合这份工作,开展弊端或玩忽职守。和他们依法应当承担法律责任,因此造成任何损失。

第十九条公司没有监事会,但有两个主管,由乙方委托的服务期限不得超过3年,但他们可能会继续为他如果他再次任命由有关方在任期期满。这里的董事,高级军官或财务经理不得兼职作为一个主管。

第二十条监事行使下列职权:

(1)检查公司的未婚夫;

(2)监督公司的实施进行办公室董事和高级官员,并提出的建议删除,董事或高级官员违反法律,行政法规或者公司章程。

(3)要求董事或高级军官纠正他们的行为进行的董事或者高级官员对公司造成损害。

(4)对董事或高级官员根据公司法第152条的规定;

监事可以坐在董事会的会议,可能提出质询或提议booard决议的董事。

第二十一条资格的位置董事、监事和高级军官应当符合公司法的规定要求(提供)。

第8章的收入份额、产品风险和损失

第二十二条合作企业的风格应该是一个公司如果它符合中国法人的资格。双方的合作应当对公司的债务承担责任的程度各自投资或者合作条件但合同另有约定的除外。

第二十三条当事人的份额的收入、产品、风险和损失应当…………………………………。

乙方应支付甲方,车辆的数量的基础上获得入学许可,每辆车每月固定的利润。

第9章期限、解散和清算

第二十四条合作XXX年的持续时间,计算从营业执照签发之日。

第二十三条如果双方同意延长合作期限的,应用程序应当向审批机关提交提前180天之前合同到期之后的一项决议,董事会通过。

第二十五条合作公司可能会溶解任何以下原因之一:

(1)合作期限届满;

(2)合作公司在操作或遭受严重损失发生不可抗力的一大损失,因此很难继续操作;

(3)合作公司很难继续操作一个或多个政党不履行义务所提供的合同或章程;

(4)规定的其他解散事由发生合作合同或章程;

(5)或合作公司已经下令终止的原因违反了法律、行政法规。

第二十六条清算程序进行合作公司的任期届满时或者当它是提前解散。合作公司的资产应当由合作各方根据合同的协议。

申请注销公司登记的,应当提交工商行政管理机构的合作公司到期或提前溶解。

第十章补充规定

第二十七条等重要………………………,这里不是指,应当根据管理的法律、行政法规规定中华人民共和国。

甲方(签名并盖章):

日期:

乙方(签名并盖章):

日期:

本页面内容信息由律师本人发布并对信息的真实性及合法性负责,如您对信息真实性及合法性有质疑,请向法律快车投诉反馈。
律师文集推荐